🇫🇷- Poésie de l’Orient quand l’air chaud brûle lentement le voyageur. Quand même le vent cuit la peau. Quand les montagnes creusées de grottes et les villes millénaires se partagent les teintes ocres et sables qu’une déité géniale a séparées en tant de tons, en tant de temps.
Poésie de l’Orient dans les nuances de la chaleur, de l’agression à la caresse, de l’ombre salvatrice au zénith assassin.
Poésie de l’homme enturbanné qui attend sous un arbre, du sourire édenté de l’aïeule amusée par la différence, du rire émerveillé de l’enfant qui découvre qu’il existe des couleurs de peau plu claires ou plus sombres que la sienne.
Poésie d’une porte que l’on a grand ouverte pour l’étranger, des couchers de soleil sur les contreforts mésopotamiens, de l’appel à la prière qui résonne longtemps, en ricochant entre les minarets.
PAIX
🇬🇧- Poetry of the East when the hot air slowly burns the traveller. When even the wind bakes the skin. When the hills and the thousand-year-old cities share the ochre and sandy hues that a genial deity has separated into so many tones, in so much time.
Poetry of the East in the shades of heat, from aggression to caress, from redeeming shadow to murderous zenith.
Poetry of the turbaned man waiting under a tree, of the toothless smile of the elder amused by difference, of the child's amazed laughter as he discovers that there are skin colours lighter or darker than his own.
Poetry of a door that has been opened wide for the stranger, of sunsets on the Mesopotamian foothills, of the call to prayer that echoes for a long time, bouncing between the minarets.
PEACE